Jargões profissionais na transcrição para iniciantes

Jargões profissionais são termos usados por especialistas para descrever um tópico específico de sua área de trabalho.

Reshape - Transcrição de Áudio e Legendas de Vídeos
Publicado por Reshape Em 15 de Março de 2023
Tempo de leitura
⏲ 6 min.
Jargões profissionais na transcrição para iniciantes

Os jargões profissionais são usados ​​para abreviar ou comunicar uma ideia mais rapidamente do que usando sentenças completas ou frases. Esse tipo de vocabulário é usado ​​em todas as profissões, desde profissionais médicos até financeiros e engenheiros. Eles são úteis ​​para reduzir a confusão e tornar a comunicação mais eficiente.

Eles são muito mais do que abreviações. Também podem incluir frases específicas, palavras que são usadas de uma maneira particular e até mesmo referências a eventos históricos. Por exemplo, alguém que trabalhe na área de tecnologia pode usar termos como 'hacker' ou 'bug'. O uso destes termos pode ser confuso para alguém que não esteja familiarizado com o contexto da área tecnológica.

Diferentes profissões têm seus próprios jargões. Por exemplo, os cientistas da área da saúde usam termos específicos para descrever os diferentes tipos de doenças e outros problemas. Os engenheiros usam termos técnicos para descrever os processos e ferramentas que usam no trabalho. Os profissionais financeiros usam outros vocabulários para descrever diferentes tipos de investimentos e mercados financeiros.

No entanto, as expressões profissionais não são apenas usadas ​​para facilitar a comunicação entre profissionais da mesma área, elas são usadas ​​para transmitir conhecimento. Permitem que os profissionais compartilhem informações rapidamente, de maneira eficiente e compreensível. Elas são usadas ​​para criar uma linguagem comum entre profissionais em suas respectivas áreas de atuação.

Em geral, os jargões profissionais são usados ​​para tornar a comunicação entre trabalhadores mais eficiente, e para ajudar a transmitir conhecimento de maneira mais simples e clara. Eles são usados ​​em todas as profissões e áreas de trabalho, pois permitem que os especialistas compartilhem informações rapidamente. Porém, eles podem ser confusos para alguém que não esteja familiarizado com o contexto da área de trabalho, portanto, deve-se ter cuidado ao usar vocabulários específicos perto de pessoas de diferentes áreas.

Diferença entre transcrição manual e transcrição automática

A transcrição é uma importante ferramenta para traduzir discursos, reuniões, entrevistas e outros tipos de gravações em documentos escritos. Existem dois principais métodos para essa ferramenta: manual e automática. Cada um tem suas próprias vantagens e desvantagens, e é preciso entender as diferenças entre eles para saber qual é o melhor para sua aplicação.

A transcrição manual é o método mais tradicional para converter gravações em documentos escritos. Dessa forma, um transcritor humano ouve a gravação e digita o que escuta, seguindo as normas da língua e sem alterar o significado. Esta abordagem é particularmente útil quando há um discurso ou outro tipo de gravação em que o contexto é necessário para a transcrição. Ela dá ao transcritor a capacidade de escolher como as frases e palavras são escritas, o que não é possível com a transcrição automática. No entanto, o processo manual é muito mais lento e trabalhoso do que o automático.

A transcrição automática, por outro lado, é a mais moderna e eficiente abordagem para a transcrição. Nesse formato, um software de reconhecimento de voz é usado para converter um áudio em texto. O processo é muito mais rápido do que a manual, pois o programa pode processar o áudio em segundos. No entanto, ela não garante um resultado tão preciso quanto o trabalho feito manualmente. Por causa da natureza imprecisa da tecnologia de reconhecimento de voz, ela pode não capturar todos os detalhes e contextos presentes na gravação, por isso, caso seja escolhido esse método, é indicado que se faça muita pesquisa e escolha bem o sistema a ser utilizado.

Em base, cada uma das opções têm seus próprios benefícios e desvantagens. A transcrição manual é mais precisa e permite ao transcritor escolher como as palavras e frases são escritas, mas é muito mais lenta e trabalhosa comparada ao outro método. A transcrição automática, por outro lado, é muito mais rápida, mas não é tão precisa quanto a transcrição manual. Para escolher qual abordagem é a melhor para sua aplicação, você deve considerar se a precisão é mais valorizada do que a velocidade, pesando o que será melhor para o seu tipo de trabalho.

Jargões profissionais na transcrição automática

A transcrição automática é um dos mais recentes avanços tecnológicos que estão mudando o mercado de trabalho. Esta tecnologia permite que os usuários convertam áudio em texto com precisão e rapidez significativas. Uma das principais preocupações sobre essa nova tecnologia é se ela consegue entender os jargões profissionais utilizados em várias áreas.

A resposta curta é sim, a transcrição automática é capaz de entender jargões profissionais. A tecnologia por trás desse mecanismo foi desenvolvida para identificar e interpretar diferentes áudios e fontes. O uso de um algoritmo inteligente significa que a transcrição automática pode processar automaticamente palavras e frases que muitos humanos ainda não entendem, ainda mais tendo como base um acervo extenso e constantemente atualizado de palavras e expressões baseado no que se encontra online.

No entanto, embora ela possa entender jargões profissionais, isso não significa que ela seja perfeita. Ainda existem algumas limitações. Por exemplo, a precisão da transcrição pode variar de acordo com a qualidade do áudio, a complexidade da expressão e a qualidade do software sendo usado. Se o áudio for de baixa qualidade, se o jargão for muito específico ou se o programa não for bem desenvolvido, a transcrição automática pode não ser capaz de interpretá-lo corretamente, levando a erros que podem comprometer o conteúdo do material.

A transcrição automática não é capaz de interpretar o contexto e as nuances de uma conversa. Portanto, se for uma discussão complexa ou contiver piadas, ou referências culturais, ela poderá não captar esses elementos, o que pode levar a transcrições incorretas ou descontextualizadas.

No geral, a transcrição automática pode ser uma ferramenta extremamente útil para aqueles que precisam converter áudio em texto rapidamente e com boa acurácia. Embora ela possa entender jargões profissionais, existem algumas limitações que devem ser levadas em consideração antes de usar a tecnologia. Mas é claro, com o tempo, é altamente provável que a precisão dessa ferramenta aumente à medida que os algoritmos forem aprimorados e os avanços tecnológicos feitos.

Jargões profissionais na transcrição manual

A transcrição manual é uma ferramenta essencial para capturar e documentar com precisão as conversas empresariais, sejam elas uma reunião, uma entrevista, uma conferência ou qualquer outra forma de comunicação. Esse método reconhece os jargões profissionais e pode ajudar os profissionais a documentar as conversas de forma eficiente e precisa.

Um dos maiores desafios da transcrição manual é a compreensão do que foi dito e a tradução dessas palavras para um documento de texto. Vocabulários e expressões específicas de um campo de trabalho podem tornar o processo de transcrição manual ainda mais desafiador para o profissional.

O trabalho de um bom transcritor é mais do que apenas ouvir o que foi dito e digitar as palavras. É indispensável que o profissional identifique e capture os jargões e as expressões específicas de uma determinada área de atuação, a fim de garantir que a transcrição seja precisa e fiel aos discursos originais. Para isso, é essencial que qualquer um que trabalhe nessa profissão conheça um pouco de vários ramos e tenha uma boa habilidade de pesquisa.

Uma forma de ajudar os transcritores a reconhecerem as expressões menos usadas no dia a dia é fornecer a eles um glossário de termos relacionados ao assunto do material. Isso os ajudará a entender as palavras e frases usadas durante as conversas, bem como a traduzi-las de forma precisa para o documento de texto.

Devido à alta demanda por transcrição manual, muitas empresas contratam esses serviços para ajudar a documentar as conversas. Eles geralmente são realizados por profissionais qualificados que possuem conhecimento e experiência em transcrição e que são capazes de identificar e capturar diversos tipos de vocabulário diferentes.

Essa é uma ferramenta essencial para documentar conversas profissionais precisamente e de forma eficiente. Reconhecer e entender os jargões é essencial para garantir que a transcrição seja precisa e fiel ao discurso original. Por isso, as empresas devem investir em treinamento e recursos para que os especialistas possam ter conhecimento suficiente para entender e capturar essas expressões corretamente.

Conclusão

Se você tinha dúvidas sobre o reconhecimento de jargões profissionais no ramo da transcrição, tanto manual quanto automática, esse texto com certeza sanou todas elas!

A transcrição automática é capaz de entender jargões profissionais, mas com limitações em relação à qualidade do áudio, complexidade do jargão e qualidade do software. Ela pode processar palavras e frases de forma inteligente, mas não é capaz de entender o contexto e as nuances de uma conversa. A precisão da transcrição pode melhorar com o tempo, à medida que os avanços tecnológicos forem feitos.

Quanto à transcrição manual, é necessário que os transcritores tenham conhecimento de vários campos de trabalho, bem como habilidades de pesquisa. É uma boa ideia importante fornecer um glossário de termos para auxiliar na compreensão e tradução das palavras e expressões usadas durante as conversas. As empresas devem investir em treinamento e recursos para que os profissionais possam reconhecer e capturar jargões corretamente.

Para a sua sorte, existe a Reshape. Nós somos uma plataforma online que oferece ferramentas de transcrição, legendagem e tradução que trabalha com um sistema de Inteligência Artificial de qualidade. Em conteúdos com áudio limpo e claro, as transcrições podem conter uma precisão de até 95%. Há também ferramentas de diferenciação de oradores e uma página de edição onde você pode modificar seu texto para a padronização que se mostre melhor para você. A interface é intuitiva e de fácil navegação, garantindo uma experiência positiva e agradável ao cliente. Basta enviar seu conteúdo e será automaticamente gerada uma transcrição em um curto espaço de tempo.


Acesse nosso site, www.reshape.com.br, e crie seu cadastro para saber mais!

Conteúdos Relacionados

Diferenças entre a transcrição automática e a transcrição manual

Diferenças entre a transcrição automática e a transcrição manual

A transcrição é um importante processo que consiste na conversão de áudios e vídeos para texto e pode ser feita de maneira autom…
Como fazer transcrições automáticas sem se preocupar com terminologias específicas

Como fazer transcrições automáticas sem se preocupar com terminologias específicas

A transcrição automática é uma tecnologia que permite a conversão de discursos falados em texto. Ela é usada em várias áreas, de…