3 mitos mais comuns sobre criação de legendas

É muito comum ouvir por aí rumores ou informações que podem não ser verdade sobre os bastidores do processo da criação de legendas.

Reshape - Transcrição de Áudio e Legendas de Vídeos
Publicado por Reshape Em 7 de Junho de 2023
Tempo de leitura
⏲ 5 min.
3 mitos mais comuns sobre criação de legendas

As legendas são uma das partes mais importantes do audiovisual. Elas são responsáveis por complementar e contextualizar o que está sendo dito, transmitir diálogos, informações ou até mesmo fazer rir. Elas conectam o telespectador ao conteúdo apresentado e agregam valor à experiência final, além de ajudar a transmitir a mensagem de maneira mais clara e objetiva. Porém, é muito comum ouvir por aí rumores ou informações que podem não ser verdade sobre os bastidores do processo da criação dessa ferramenta. Por isso, agora vamos esclarecer alguns mitos que você já pode ter escutado!

1. Qualquer pessoa que sabe falar inglês pode fazer legendas em inglês

Há uma grande diferença entre falar inglês e saber fazer legendas. Muitos acreditam que a capacidade de falar o idioma é o suficiente para ser um bom profissional da legendagem, mas, na verdade, há uma série de conhecimentos técnicos e habilidades específicas que são necessárias para que o resultado saia com qualidade.

Essa ferramenta deve ser precisa e transmitir o significado exato das palavras e intenções do falante para que sirva ao seu propósito. Isso significa que o responsável precisa não apenas entender o que está sendo dito, mas também ter conhecimento sobre a pronúncia correta, gramática e vocabulário. Ele precisa ainda escolher palavras e expressões que sejam adequadas para o público-alvo, uma necessidade que nem sempre é considerada por aqueles com pouco ou nenhum conhecimento na área.

Outro fator crucial é o tempo de tela. O texto precisa aparecer com base na extensão de tempo das falas e, portanto, é necessário ter uma boa noção de ritmo e duração para que a transição não seja excessivamente rápida ou lenta. Logo, é necessário ser um profissional experiente e conhecedor das particularidades de ambas as línguas para garantir uma boa experiência para quem está assistindo.

A capacidade de compreender o contexto do que está sendo dito e transmiti-lo de forma fiel e coerente é um fator que pode passar despercebido. Isso se torna ainda mais fundamental em casos de gírias, expressões regionais e situações que exigem um conhecimento especializado, como em filmes ou documentários técnicos.

Dessa forma, é possível concluir que não é qualquer pessoa que sabe falar inglês que pode fazer legendas de qualidade nesse idioma. É necessária uma formação especializada, treinamento, conhecimento extenso da estrutura da língua e suas regras, do vocabulário e contexto específicos do material, além de uma experiência relevante com essa atividade. Só assim é possível garantir que o material seja preciso e que o público-alvo tenha uma experiência satisfatória ao assistir ao conteúdo.

2. As legendas devem traduzir literalmente o que está sendo dito

Quando se trata de legendas, é preciso lembrar que, muitas vezes, as pessoas que estão assistindo podem ter problemas auditivos, ou estar consumindo o conteúdo em um idioma diferente do seu. Portanto, a tradução literal pode gerar ambiguidade e até mesmo dificultar o entendimento do que está sendo dito. Podem, inclusive, haver casos em que simplesmente não fará sentido, tornando o recurso inútil e gerando apenas mais confusão ao espectador.

Elas têm o papel de contextualizar e fornecer informações adicionais que ajudarão os espectadores a entender melhor o que está acontecendo. Por exemplo, se uma pessoa fala sobre um determinado acontecimento histórico, o texto terá a função de oferecer mais informações sobre ele ou até utilizar expressões que sejam referentes a esse evento para facilitar a compreensão.

Um fator essencial a ser considerado é que, muitas vezes, uma tradução ao pé da letra pode não transmitir a essência do que está sendo dito. Algumas expressões, piadas ou trocadilhos, por exemplo, podem não ter um equivalente exato em outra língua. Nesses casos, é preciso ter criatividade e encontrar uma forma de transmitir o significado sem perder a essência.

É indispensável lembrar que elas devem ser fiéis ao que está sendo dito, mas sem deixar de lado a clareza e a objetividade. Quando se trata de audiovisual, muitas informações são transmitidas de forma não verbal, como expressões faciais e gestos. Por isso, é fundamental que as legendas sejam precisas e transmitam toda a informação necessária.

Bom, a lição final que fica é que não se deve traduzir literalmente o que está sendo dito, já que isso pode gerar confusão e dificultar o entendimento. As legendas têm o papel de contextualizar e oferecer informações adicionais, sem deixar de ser fiéis ao que está sendo dito. É sempre bom encontrar uma forma de transmitir a essência do material, sem deixar de lado a clareza e a objetividade.

3. As legendas são muito caras e demoradas para produzir

Muitos produtores acreditam que as legendas são demoradas e caras para produzir. Mas será que isso é realmente verdade? A produção desse recurso é uma etapa fundamental na finalização de um vídeo. Em muitos casos, elas são a única maneira de garantir que o conteúdo seja acessível àqueles com deficiência auditiva ou que falam idiomas diferentes. Além de serem um instrumento essencial para a distribuição global, permitindo que o original seja compreendido em diferentes partes do mundo.

O processo de produção pode ser dividido em várias etapas. A primeira é a transcrição, na qual é necessário transcrever todo o áudio presente no vídeo. Em seguida, esse texto é traduzido para diferentes idiomas, adaptando-o às referências culturais e regionais específicas de cada língua. Após esses passos, o texto é finalmente transformado em legendas, que são ajustadas aos padrões de tempo e formatação adequados.

Apesar de ser um processo trabalhoso, a produção não é tão cara quanto muitos produtores acreditam. Hoje em dia, existem diversas ferramentas e programas que facilitam a criação e a tradução a esse formato, resultando em um processo mais rápido e eficiente. Muitas vezes é possível encontrar tradutores que trabalham com preços acessíveis, tornando a tarefa ainda mais viável. Pode-se também utilizar um programa de legendagem automática. Com o avanço da tecnologia, os algoritmos que guiam esses sistemas têm um nível de qualidade elevado para criar um material realmente bom.

Conclusão

Se antes o problema com a legendagem de material era a dificuldade da tarefa, a estratégia de trabalho, o investimento financeiro ou preocupação com prazos, isso já pode ser descartado! Hoje, é crucial que os produtores incluam a produção de legendas em seus planos de finalização de vídeo, pois só assim eles poderão garantir que seu conteúdo seja acessível e compreendido em diferentes regiões do mundo.

E para passar ainda mais longe de todas essas complicações, a Reshape é a melhor das escolhas! Nós oferecemos serviços incríveis de transcrição automática, legendagem e tradução para diversos idiomas. Trabalhando com um sistema de Inteligência Artificial de qualidade, conteúdos com áudio limpo e claro podem gerar transcrições de até 95% de precisão, ainda oferecendo ferramentas de diferenciação de oradores. A interface é intuitiva e de fácil navegação, garantindo uma experiência positiva e agradável ao cliente. Basta enviar seu arquivo e será automaticamente gerada uma transcrição em um curto espaço de tempo, e após isso você ainda tem a opção de editar e modificar o produto final como preferir por meio da nossa página de edição.


Acesse agora www.reshape.com.br e conheça muito mais sobre nossas políticas e planos!

Conteúdos Relacionados

A ética na tradução: a importância da precisão e imparcialidade

A ética na tradução: a importância da precisão e imparcialidade

A tradução é uma prática essencial em diferentes setores da sociedade. Entretanto, para garantir que a comunicação seja eficient…
O que é preciso para ser um tradutor juramentado?

O que é preciso para ser um tradutor juramentado?

A tradução juramentada é um serviço muito importante no contexto de documentos oficiais, processos judiciais e procedimentos adm…